الصفحة الرئيسية » فنون وترفيه » أفلام » قام داني ديفيتو بالدبلجة لدوره كشخصية فخرية في The Lorax (2012) باللغات الروسية والألمانية والإيطالية والكتالونية والقشتالية الإسبانية ، على الرغم من عدم التحدث بأي من هذه اللغات

قام داني ديفيتو بالدبلجة لدوره كشخصية فخرية في The Lorax (2012) باللغات الروسية والألمانية والإيطالية والكتالونية والقشتالية الإسبانية ، على الرغم من عدم التحدث بأي من هذه اللغات

الممثل ، Dub Thyself: دانيال برول وداني ديفيتو عن الفرح في التعبير عن أنفسهم - كان

بالنسبة للأنجلو ساكسون ، يمكن لمفهوم الدبلجة أن يحمل معه وصمة كوميدية ، ويعيد إلى الأذهان أفلام فنون الدفاع عن النفس ونقرات الرعب والأفلام الإباحية اللطيفة في السبعينيات ، حيث كانت حركات شفاه الممثلين بالكاد تتطابق مع (عادةً ما تكون مسطحة و booming) أصوات تخرج من الشاشة. في مهرجان كان السينمائي - حيث يجب تقديم جميع الأفلام بلغتها الأصلية ، مع ترجمة فرنسية - لا يمكن تصور ذلك. لكن الدبلجة بالنسبة للعديد من الثقافات هي حقيقة واقعة ، وتساعد على ضمان وصول الأفلام إلى جماهير أوسع.

الرسوم المتحركة مدبلجة تمامًا ، وحتى في أمريكا ، اعتاد الجمهور على ذلك - فكر في أعمال هاياو ميازاكي. لكن الحركة الحية موجودة أيضًا في معظم الأسواق الخارجية ، وخاصة بالنسبة للمطبوعات الصادرة خارج المدن الكبرى. في باري ... مواصلة القراءة (قراءة 7 دقائق)

اترك تعليق