A pesar de interpretar a un kazajo antisemita, Sasha Baron Cohen en realidad habla hebreo durante toda la película "Borat".

Eso es porque los fanáticos del cine israelí entienden lo que dice el personaje antisemita cuando supuestamente está hablando en kazajo: Borat en realidad habla hebreo con fluidez.

La ironía de un antisemita de habla hebrea no pasa desapercibida para la admiradora audiencia israelí, lo que ha hecho de la película un gran éxito en el país.

Pero en Israel, los fanáticos de Borat están claramente en la diversión.


Fuente: https://www.theguardian.com/film/2006/dec/20/israelandthepalestinians

¿Cuál es el secreto del kazajo fluido de Borat? Es hebreo

Las payasadas de Sacha Baron Cohen como Borat pueden haberlo convertido a él y a sus partidarios en el blanco de demandas y prohibiciones de detección, pero está cayendo muy bien en un lugar bastante inesperado: Israel. Eso es porque los fanáticos del cine israelí entienden lo que dice el personaje antisemita cuando supuestamente habla en kazajo: Borat en realidad habla hebreo con fluidez.

El cómico británico de 35 años es un judío observador cuya madre nació en Israel y cuya abuela aún vive en Haifa. En la escuela secundaria pertenecía a un grupo de jóvenes judíos sionistas, Habonim Dror, y después de graduarse pasó un año trabajando y estudiando en un kibutz, o granja colectiva, en el norte de Israel, según Associated Press.

La ironía de un antisemita de habla hebrea no pasa desapercibida para la admiradora audiencia israelí, lo que ha hecho de la película un gran éxito en el país. "Es extremadamente divertido y genial darse cuenta de que estás entendiendo algo que nadie más entiende", dijo Gaby Goldman, de 33 años, de Tel Aviv. “No es solo el hebreo, sino también la forma en que habla. Suena casi israelí, suena como uno de nosotros ".

La película está salpicada de expresiones hebreas y jerga israelí, bromas internas que solo los israelíes pueden apreciar de verdad. En una escena, Borat canta la letra de una canción folclórica hebrea, Koom Bachur Atzel, que significa "levántate, niño vago". Más tarde, se refiere a un científico del gobierno kazajo, el "Dr. Yarmulke", que demostró que el cerebro de una mujer es del tamaño de una ardilla. Incluso el eslogan característico de Borat - "Wa wa wee wa", una expresión para wow - se deriva de una parodia en un programa de comedia popular y se escucha a menudo en Israel.

Algunos judíos estadounidenses temen que el humor de Borat pase por encima de la cabeza de la gente y refuerce la intolerancia. Pero en Israel, los fanáticos de Borat están claramente en la diversión. “Fue como un guiño al hablante de hebreo”, dijo Oded Volovitz, de 32 años. “Era un mensaje que básicamente decía: 'Aunque la película es muy anti (judía), todavía estoy con usted, sigo siendo el mismo Sr. Cohen. Solo estoy tratando de enviar un mensaje aquí y espero que lo entiendan ”.