Casa » Arte e intrattenimento » Cityspeak è la lingua di Pidgin Street che combina giapponese, spagnolo, tedesco e altre lingue. È stato utilizzato nel film Blade Runner. Non era nel libro di Philip K. Dick, ma l'ha ideato Edward James Olmos.
Linguaggio cittadino

Cityspeak è la lingua di Pidgin Street che combina giapponese, spagnolo, tedesco e altre lingue. È stato utilizzato nel film Blade Runner. Non era nel libro di Philip K. Dick, ma l'ha ideato Edward James Olmos.

Se stai creando un mondo per il tuo universo cinematografico, vorrai rendere le cose il più realistiche possibile e uno dei modi più rapidi per farlo è creare una nuova lingua per far parlare i tuoi personaggi. E puoi prenderti la briga di assumere un linguista per creare un linguaggio fittizio, come Il Signore degli Anelli, Avatar o Il Trono di Spade. Puoi anche prendertela con calma, usare un linguaggio comune e quotidiano e chiamarlo in altro modo. A nessuno sembra importare finché non suona almeno vagamente familiare. Ma sapevi cos'è Cityspeak? 

Cityspeak è una lingua di strada pidgin che combina giapponese, spagnolo, tedesco e altre lingue. Il dispositivo di trama utilizzato in Blade Runner e Blade Runner 2049 è stato creato dall'attore di "Gaff" Edward James Olmos mentre ricercava il suo personaggio per il film.

Linguaggio cittadino di Blade Runner

In linguistica, questo è noto come pidgin, un mix semplificato di lingue che si verifica quando le persone che parlano lingue diverse non ne condividono una. Questo alla fine può trasformarsi in un creolo, un unico linguaggio stabile composto da molti altri. Cityspeak è da qualche parte nel mezzo. Oltre alle lingue menzionate da Deckard, include anche ungherese, cinese e francese.

È stato creato per il film dal linguista Edward James Olmos. È un attore così impegnato che ha inventato sia il concetto che il linguaggio di Cityspeak mentre si preparava per il ruolo di Gaff. A Ridley Scott è piaciuto e l'ha messo in pratica. (Fonte: Rifiuti della scuola di cinema)

Qual era la lingua usata in Arancia Meccanica?

Mentre Stanley Kubrick era noto per essere un perfezionista, Anthony Burgess, l'autore di Arancia meccanica, non lo era. Ha scritto il romanzo in tre settimane, inclusa la creazione del linguaggio gergale futuristico del romanzo, Nadsat.

La maggior parte di Nadsat si è probabilmente riappropriata del russo a questo punto. Tolchock e malchick sono ovviamente parole russe comuni. Poi ci sono Rooker, Gulliver, Gloopy, Lewdies, rot e il sempre popolare horrorshow. (Fonte: Rifiuti della scuola di cinema)

Che lingua è stata usata in Dune?

Che ti piacciano i libri, il film di David Lynch, gli adattamenti TV, l'adattamento proposto da Jodorowsky o semplicemente scherzare su come deve fluire la spezia e cavalcare i vermi della sabbia, la serie Dune di Frank Herbert può essere vissuta in un numero assurdo di modi. Ciò significa che anche tu puoi apprezzare tutti gli sforzi di Herbert nella creazione del suo universo immaginario. In particolare quelle lingue. 

Nell'universo di Dune, ci sono due lingue primarie. Galach viene prima. È un miscuglio di russo e inglese che ha poca somiglianza con nessuno dei due. Ad esempio, un uccello in mano vale due nel cespuglio, diresti baradit nehiidit beed gwarp tau nubukt. Sono sicuro che lo capisci.

Nel frattempo, in Dune viene menzionato Fremen, che si dice sia una versione futuristica dell'arabo. Ma "futuristico" è probabilmente un'esagerazione perché è per lo più arabo moderno. Hajj, ilm, jihad e molte altre parole e frasi arabe comuni sono in primo piano. Anche Paul, uno dei personaggi principali, si fa chiamare Muad'Dib. Nel frattempo, mu'adib è la parola araba per insegnante, cosa ovvia anche nella fantascienza. (Fonte: Rifiuti della scuola di cinema)

Immagine da Reddit

Lascia un tuo commento