Gyros, döner en shoarma, vergelijkbare soorten voedsel die op een verticale rotisserie worden gekookt, betekenen allemaal "draaien" in verschillende talen.

Shoarma (/ w r m /; Arabisch: شاورما) is een gerecht in de Midden-Oosterse keuken, bestaande uit vlees in dunne plakjes gesneden, gestapeld in een kegelvormige vorm en geroosterd op een langzaam draaiende verticale rotisserie of spit. Oorspronkelijk gemaakt van lams- of schapenvlees, kan de huidige shoarma ook kip, kalkoen, rundvlees of kalfsvlees zijn. Dunne plakjes worden van het gekookte oppervlak geschoren terwijl het continu ronddraait. Shoarma is een van 's werelds meest populaire straatvoedsel, vooral in Egypte, de landen van de Levant en het Arabische schiereiland, en daarbuiten.

Etymologie

shoarma is een Arabische weergave van Turks draai[tʃeviɾˈme] 'draaien', verwijzend naar de draaiende rotisserie.

Geschiedenis

Hoewel het roosteren van vlees aan horizontale spitten een eeuwenoude geschiedenis heeft, verscheen de techniek van het grillen van een verticale stapel vleesplakken en het afsnijden ervan tijdens het koken voor het eerst in het 19e-eeuwse Ottomaanse rijk, in wat nu Turkije is, in de vorm van doner kebab. Zowel de Griekse gyros als de shoarma zijn hiervan afgeleid. Shoarma leidde op zijn beurt tot de ontwikkeling in het begin van de 20e eeuw van het hedendaagse Mexicaanse gerecht taco's al pastor toen het daar werd gebracht door Libanese immigranten. Verder lezen (2 minuten lezen)

8 gedachten over "Gyros, döner en shoarma, vergelijkbare soorten voedsel gekookt op een verticaal draaispit, die allemaal in verschillende talen" draaien "betekenen."

  1. mhmc20

    gyros

    gyroscoop

    ik wist dat ze op de een of andere manier met elkaar verbonden waren

  2. ParkaBoi

    Verhaal tijd. Ik kookte vroeger professioneel en een van mijn eerste baantjes was in een Cypriotisch restaurant. Een van de andere chef-koks was een grote Turkse man genaamd Kemal. Kemal had een interessant leven gehad; hij kwam uit een moslimfamilie en werd geboren in het voormalige Joegoslavië. Zijn familie vertrok toen hij nog een jongen was en ze verhuisden naar Turkije waar er minder problemen waren. Hij groeide daar op, sloot zich aan bij het Turkse leger, zag de wereld, werd middengewicht bokskampioen in het leger (hij was ongeveer 6 meter maar slechts 6 st 11 pond dus hij had een groot bereik). Daarna kookte hij zich een weg door Europa voordat hij naar Londen kwam, een meisje ontmoette, een gezin stichtte en naar de slaperige badplaats verhuisde waar we allebei werkten.

    Aan het begin van mijn laatste dag in het restaurant zei Kemal: "Voordat je vandaag vertrekt, mijn vriend, moet ik je een advies geven voor je hele leven." Ik dacht: "Wauw, Kemal heeft zo'n interessant leven gehad, als hij dat in één advies kan distilleren, moet het behoorlijk belangrijk zijn." En de rest van de dag vroeg ik me rustig af wat hij zou zeggen.

    De tijd moest eindigen en we waren allemaal aan het omkleden, dus ik zei tegen Kemal: 'Wat heb je me te vertellen? Wat is het belangrijkste dat je hebt geleerd? " Hij legde zijn grote vlezige poot op mijn schouder, keek me recht in de ogen en zei langzaam en met grote zwaartekracht: 'Mijn vriend, als je maar één advies in je leven opvolgt, laat het dan zo zijn. Eet geen doner. "

    Dat was 1992. Sindsdien heb ik er geen aangeraakt.

  3. soiltostone

    Grappig hoe het woord "rotisserie" in het artikel wordt gebruikt zonder vermelding van de etymologie ervan.

  4. Artteachernc

    Ze betekenen allemaal "heerlijk" in mijn mond….

  5. kerem_ozcan

    Het meest verrassende voor mij is dat ik zo vaak in mijn leven zowel "shoarma taouk" als "tavuk çevirme" heb gehad zonder ooit het etymologische verband te leggen.

  6. CommonSenseAvenger

    Döner vertaalt naar iets als "Returner" zoals het terugkomt, nee? Van het werkwoord Dönmek. Turkse fam helpt me hier. Betekent niet echt draaien, toch?

  7. john_stuart_kill

    Nou, niet helemaal voor 'shoarma'. Dit is een Arabische transcriptie van een soortgelijk klinkend woord in het Turks, wat 'draaien' (of zoiets) betekent in het Turks. "Shoarma" betekent niet zoiets als "draaien" in het Arabisch; het betekent gewoon 'shoarma'.

Laat een bericht achter