Het parlement van het Verenigd Koninkrijk bezit alle wetgevende suprematie en houdt daardoor alle politieke beslissingen in het VK en over hun koloniën in zich. Een van de andere belangrijke taken van het parlement is het debat voeren over en het aannemen van wetten.

Before officieel Engels te gebruiken in de 1400s, hield het parlement zijn hoorzittingen in het Normandisch Frans. Vandaag, when goedkeuring van wetsvoorstellen, zegt de griffier “La Reyne, remerciant Ses bons Subjects, accepte leur Benevolence, et ainsi le veult.”

Waarom werd het Normandisch Frans vóór de 1400s gebruikt?

In die tijd was een teken van een goede opleiding dat je vloeiend Frans kon spreken. Het werd de standaardtaal van de opvoede klassen en diegenen die het recht uitoefenden. Dat verklaart waarom ze destijds in het Frans spraken. (Bron: Royal Central)

Het parlement van Engeland gebruikte Frans voortdurend tot het latere deel van de regering van koning Edward III’s. Tegen de tijd dat koning Henry VI de macht overnam, werd Engels gebruikt om vergaderingen in het parlement te houden. (Bron: Royal Central)

Vandaag gebruikt het parlement Normandisch Frans alleen nog maar uit traditie en niets anders. (Bron: Royal Central)

Wat betekent La Reyne Le Veult?

De Engelsen hechten veel waarde aan hun tradities en oude gewoonten. Daarom gebruiken ze nog steeds Normandisch Frans bij het bevestigen van wetsvoorstellen, wetten en dergelijke. De uitdrukking La Reyne Le Veult betekent letterlijk The Queen wishes it. Maar dit is niet de enige frase die ze gebruiken bij het aannemen van wetsvoorstellen of bij onderlinge communicatie. (Bron: Royal Central)

Wanneer gebruik je de uitdrukking: La Reyne Le Veult?

In de meeste gevallen wordt de uitdrukking La Reyne Le Veult gebruikt wanneer wetsvoorstellen worden aangenomen. Op andere momenten, specifiek bij het goedkeuren van financiële wetsvoorstellen voor de Koninklijke Toestemming, wordt de zin: La Reyne, remerciant Ses bons Subjects, accepte leur Benevolence, et ainsi le veult gebruikt. Deze betekent letterlijk: The Queen, thanking her good subjects, accepts their benevolence, and so wills it. (Bron: Royal Central)

Als de Koninklijke Toestemming wordt onthouden, wordt een andere uitdrukking gebruikt. La Reyne s’avisera wordt in plaats daarvan geplaatst. De frase betekent The Queen will advise herself. (Bron: Royal Central)

Welke andere uitdrukkingen in het Normandisch Frans worden vandaag nog steeds in het parlement gebruikt?

Wanneer een wetsvoorstel de derde lezing in het Lagerhuis passeert, keurt het Hogerhuis het wetsvoorstel goed door de frase te schrijven: Soit baillé aux Seigneurs, wat betekent Laat het naar de heren worden gestuurd. (Bron: Royal Central)

Wanneer het wetsvoorstel wordt teruggestuurd naar het Lagerhuis, staat er: ceste bille avecque des amendmens les Seigneurs sont assentus, wat betekent Aan dit wetsvoorstel met amendementen zijn de heren toegezegd. (Bron: Royal Central)

Wanneer de amendementen worden aanvaard, staat er: A ces amendmens avecque une amendment les Communes sont assentus, wat vertaalt naar: Aan deze amendementen met één amendement hebben de gemeenschappen toegezegd. (Bron: Royal Central)

Spreken alle griffiers in het parlement Frans?

Een gepensioneerde griffier van het parlement, David Beamish, zei dat hij, afgezien van de woorden die hij hardop voorleest, geen woord Normandisch Frans spreekt. (Bron: Royal Central)