Início » Lei e Governo » Governo » La Reyne Le Veult: Por que os projetos de lei no parlamento inglês são confirmados em francês?

La Reyne Le Veult: Por que os projetos de lei no parlamento inglês são confirmados em francês?

O Parlamento do Reino Unido possui toda a supremacia legislativa, detendo assim todas as decisões políticas no Reino Unido e sobre suas colônias. Uma das outras tarefas principais do parlamento é debater e aprovar leis.

BAntes de usar oficialmente o inglês em 1400, o parlamento costumava conduzir suas audiências em francês normando. Hoje, wquando aprovando contas, o balconista diz “La Reyne, remerciant Ses bons Assunto, occurte leur Benevolence, et ainsi le veult.”

Por que o francês normando era usado antes de 1400?

Naquela época, um sinal de uma boa educação é saber falar francês fluentemente. Tornou-se a linguagem padrão das classes instruídas e dos advogados. O que explica por que eles escolheram falar em francês na época. (Fonte: Real Central)

O Parlamento da Inglaterra usou continuamente o francês até a última parte do reinado do rei Eduardo III. Na época em que o rei Henrique VI assumiu, o inglês era usado para conduzir reuniões no parlamento. (Fonte: Real Central)

Hoje, o parlamento usa o francês normando, mas apenas por uma questão de tradição e nada mais. (Fonte: Real Central)

O que La Reyne Le Veult Significar?

Os ingleses seguem muito bem suas tradições e velhos costumes. É exatamente por isso que eles ainda usam Norman French para confirmar projetos de lei, leis e coisas do gênero. A frase La Reyne Le Veult literalmente se traduz para A Rainha deseja isso. Mas esta não é a única fase que usam para aprovar contas ou se comunicarem. (Fonte: Real Central)

Quando você usou a frase: La Reyne Le Veult?

Na maioria das ocasiões, a frase La Reyne Le Veult é usado quando as contas são aprovadas. Em outras ocasiões, especificamente ao aprovar contas financeiras para o consentimento real, a sentença: La Reyne, remerciant Ses bons Sujeitos, aceito leur Benevolence, et ainsi le veult é usado. Isso se traduz literalmente como: A Rainha, agradecendo seus bons súditos, aceita sua benevolência e assim o deseja. (Fonte: Real Central)

Se o consentimento real for negado, uma expressão diferente será usada. La Reyne s'avisera é colocado em seu lugar. A frase significa A Rainha se aconselhará. (Fonte: Real Central)

Que outras frases em francês normando ainda são usadas no parlamento hoje?

Quando um projeto de lei passa pela terceira leitura na Câmara dos Comuns, a Câmara dos Lordes aprova o projeto escrevendo a frase: Soit baillé aux Seigneurs que significa Que seja enviado aos Senhores. (Fonte: Real Central)

Quando o projeto está sendo devolvido à Câmara dos Comuns, lê-se Ceste Bille avecque desendarmens : Senhores Sont assentus significado A este projeto de lei com emendas, os Lordes consentiram. (Fonte: Real Central)

Quando o conjunto de alterações for aceito, o projeto de lei terá os seguintes dizeres: Uma ces emendar avecque une emenda : Cidades são consentimento que traduz: A essas emendas com uma emenda a Câmara dos Comuns concordou. (Fonte: Real Central)

Todos os funcionários do Parlamento falam francês?

Um secretário aposentado do parlamento chamado David Beamish disse que, além das palavras que lê em voz alta, ele não fala uma palavra do francês normando. (Fonte: Real Central)

Deixe um comentário