Дэнни ДеВито дублировал свою роль главного персонажа в «Лораксе» (2012) на русском, немецком, итальянском, каталонском и кастильском испанском, несмотря на то, что не говорил ни на одном из этих языков.

Актер, Dub Thyself: Даниэль Брюль и Дэнни Де Вито о радостях в озвучивании себя - Канны

Для англосаксов, концепция дубляжа может носить с собой комические стигматизациями, в результате чего на ум боевых искусств фильмов, ужастики и эротику порно фильмы 70-х лет, когда движение губ актеров едва совпавших (обычно плоские и гул) голоса, исходящие из экрана. На Каннском кинофестивале - где все фильмы должны быть представлены на языке оригинала с французскими субтитрами - это немыслимо. Но дубляж - это факт для многих культур, который помогает обеспечить доступность фильмов для более широкой аудитории.

Анимацию широко дублируют, и даже в Америке публика к этому привыкла - вспомните работы Хаяо Миядзаки. Но live-action также присутствует на большинстве оффшорных рынков, особенно для печатных изданий, выпущенных за пределами крупных городов. В Пари… Продолжить чтение (чтение 7 минуты)

15 мыслей о «Дэнни ДеВито дублировал свою роль главного персонажа в« Лораксе »(2012) на русском, немецком, итальянском, каталонском и кастильском испанском, несмотря на то, что не говорил ни на одном из этих языков»

  1. савиллиан

    Ух ты - респект!

    «Работая с двумя тренерами на каждом языке, ДеВито говорит, что процесс был захватывающим, но пугающим. После завершения русскоязычной версии он говорит: «У меня было ощущение, каково это, когда люди говорят, что хотят подняться на Эверест. Они попадают на то плато, где люди не уходят дальше - вы поднимаетесь на это место и спрашиваете: «Черт возьми, я действительно так делаю?»

  2. Гортлик

    Он был фантастическим голосом Лоракса. Десятки раз показывал этот фильм своим студентам. Им это понравилось.

  3. Mucow

    Точно так же, чтобы голос Дональда Дака был единообразным в старых мультфильмах Диснея, для всех дублирований использовался один и тот же голосовой актер, а сценарии записывались фонетически. Похоже, это не сработало, потому что, по словам большинства моих друзей, не говорящих по-английски, все они думали, что он говорит чепуху.

  4. ковывок

    Нет проблем для доктора Богомола Тобоггана, доктора медицины.

  5. Ludique

    Кто-нибудь здесь видел это на одном из этих языков, и вы можете прокомментировать озвучку Лоракса?

  6. Herrcurie

    Подождите, пока вы не узнаете, когда Вин Дизель получил прозвище Грута на всех языках этого мира.

  7. DC_Schnitzelchen

    Я думаю, что самое смешное, что они не позволили Арнольду Шварценеггеру дублировать свой голос для немецкоязычной аудитории «Терминатора», потому что его австрийский акцент считался слишком деревенским.

  8. газтасевен

    Почему на миниатюре изображен немецкий герой войны?

  9. КидРапид

    Да, ну, это все еще не так впечатляюще, как когда Бозо делал дубляж.

  10. CountAlone

    «Так или иначе, я начал дублировать».

  11. Sonofabutch

    Есть ли носители этих языков, которые видели это и могут прокомментировать его произношение?

  12. выключить и включить

    Разве Вин Дизель не сделал то же самое с Грутом? Конечно, это немного проще, поскольку у Groot не так много строк.

  13. brisket_curd_daddy

    Пришел, чтобы сказать, что Даниэль Брюль абсолютно гениален.

  14. GodlikeCat

    Забавно, что он не сделал этого для латиноамериканского испанца, и это, вероятно, потому, что есть известный актер озвучивания, который всегда озвучивает его, Умберто Велес. Он всегда дублирует ДеВито и многих других персонажей, таких как Гомер из Симпсонов, посмотрите его [дублирование Матильды] (https://youtu.be/5pNFVidlO90)

Оставьте комментарий