We need to translate the HTML content from English to Russian, preserving tags. Return only the translated HTML. Ensure all text is translated, including alt text? There's no alt. Keep tags intact. Also keep entities like “ etc. Should translate those as well? The quotes are HTML entities for left double quote and right double quote. In Russian translation, we can keep them as is, but maybe translate the surrounding text. Keep the entity unchanged. We need to translate all visible text. Let's go through each paragraph. Original:

Shirley MacLaine is an American actress, singer, author, dancer, and activist popularly known for her roles as a quirky, strong-willed yet eccentric woman. She has received various awards and accolades throughout her career, including an Academy Award. But did you know why she was nicknamed Powerhouse?

Translate: "Ширли Маклейн — американская актриса, певица, писательница, танцовщица и активистка, широко известная своими ролями эксцентричной, решительной, но при этом странной женщины. За свою карьеру она получила различные награды и признания, включая премию «Оскар». Но знаете ли вы, почему её прозвали "Powerhouse"?" Keep the around Powerhouse. Also keep the span style. Second paragraph:

In the 1940s, the Hollywood Legend Shirley MacLaine played baseball on an all-boys team and set a record for most home runs, earning her the moniker “Powerhouse.”

Translate: "В 1940‑х годах голливудская легенда Ширли Маклейн играла в бейсбол в команде только из мальчиков и установила рекорд по количеству хоум-ранов, получив прозвище «Powerhouse»." Keep the entity “ and ” around Powerhouse. Actually original had “Powerhouse.” includes period inside quotes. We'll translate accordingly: “Powerhouse” maybe keep period outside? We'll keep same structure: “Powerhouse.” but Russian punctuation may differ. Keep as original but translate text. So: ... получив прозвище “Powerhouse.”. Third:

Who is Shirley MacLaine?

Translate: "Кто такая Ширли Маклейн?" Keep tags. Next paragraph:

Shirley MacLaine started her career on Broadway before transitioning to film in the middle of the 1950s. She went on to have a long career in the industry, appearing in such masterpieces as Can-Can, The Apartment, Sweet Charity, Irma La Douce, and Terms of Endearment, for which she earned an Oscar. She has written numerous novels and is a prolific writer. She was honored with a Kennedy Center Award in 2013. (Source: Biography)

Translate: "Ширли Маклейн начала свою карьеру на Бродвее, а затем перешла в кино в середине 1950‑х годов. Она продолжила долгую карьеру в индустрии, снявшись в таких шедеврах, как «Кан‑Кан», «Квартира», «Сладкая благодать», «Ирма-ла-Дюс» и «Слова любви», за который она получила «Оскар». Она написала множество романов и является плодовитой писательницей. В 2013 году её удостоили премии Кеннеди Центра. (Источник: Biography)" Note: Titles may be left in English or translated; we can translate them to Russian equivalents. Keep them in quotes. Next heading:

The Early Life of  Shirley MacLaine

Translate: "Ранние годы Ширли Маклейн". Keep non-breaking space? There's a   maybe. We'll just translate text. Paragraph:

Shirley MacLaine was born in Richmond as Shirley Beatty. When she was three years old, her mother enrolled her in a ballet class, which ignited her passion for acting. Her family relocated to the Dominion Hills section of Arlington when she was nine. While MacLaine originally intended to pursue a career as a ballerina, her trajectory shifted due to her height since she could not develop perfect technique. MacLaine played baseball for an all-boys team and held the record for the most home runs, earning her moniker powerhouse.

Translate: "Ширли Маклейн родилась в Ричмонде как Ширли Битти. В три года её мать записала её в балетный класс, что пробудило её страсть к актёрскому мастерству. В девять лет семья переехала в район Доминион Хиллс в Арлингтоне. Изначально Маклейн планировала карьеру балерины, но её путь изменился из‑за роста, так как она не могла достичь идеальной техники. Маклейн играла в бейсбол в команде только из мальчиков и держала рекорд по количеству хоум‑ранов, получив прозвище powerhouse." Note: keep tags. Next paragraph:

MacLaine was an active student at the school, engaging in the student government, cheerleading for the varsity team, and acting in school productions. She was correctly identified as Most Talented in the Who’s Who section of the 1952 yearbook.

Translate: "Маклейн была активной ученицей школы, участвовала в студенческом самоуправлении, была чирлидером в varsity‑команде и выступала в школьных постановках. Она была правильно отмечена как Самая талантливая в разделе Who’s Who ежегодника 1952 года." Note: Keep the entity ’ for apostrophe. Next paragraph:

MacLaine spent her high school summers in New York City, where she studied art and pursued her dream of being an entertainer. After her junior year, she was offered a part in the chorus of a brand-new Oklahoma play. MacLaine went back home to finish school after the summer was through. (Source: Crossed Sabres)

Translate: "Маклейн проводила летние каникулы старшей школы в Нью‑Йорке, где изучала искусство и стремилась к своей мечте стать артисткой. После третьего курса ей предложили роль в хоре новой постановки «Оклахома». После окончания лета она вернулась домой, чтобы закончить школу. (Источник: Crossed Sabres)" Now ensure HTML tags unchanged:

, , , ,

, , , . Keep them. We need to keep the style attribute unchanged. So we must keep around the first part. We'll replace its inner text. Let's construct final HTML. First

with span and i. Original:

Shirley MacLaine is an American actress, singer, author, dancer, and activist popularly known for her roles as a quirky, strong-willed yet eccentric woman. She has received various awards and accolades throughout her career, including an Academy Award. But did you know why she was nicknamed Powerhouse?

We need to keep the inner structure: span then i then span. So:

Ширли Маклейн — американская актриса, певица, писательница, танцовщица и активистка, широко известная своими ролями эксцентричной, решительной, но при этом странной женщины. За свою карьеру она получила различные награды и признания, включая премию «Оскар». Но знаете ли вы, почему её прозвали Powerhouse?

Second paragraph:

In the 1940s, the Hollywood Legend Shirley MacLaine played baseball on an all-boys team and set a record for most home runs, earning her the moniker “Powerhouse.”

Translate inside :

В 1940‑х годах голливудская легенда Ширли Маклейн играла в бейсбол в команде только из мальчиков и установила рекорд по количеству хоум‑ранов, получив прозвище “Powerhouse.”

Third heading:

Who is Shirley MacLaine?

Translate:

Кто такая Ширли Маклейн?

Paragraph with link:

Shirley MacLaine started her career on Broadway before transitioning to film in the middle of the 1950s. She went on to have a long career in the industry, appearing in such masterpieces as Can-Can, The Apartment, Sweet Charity, Irma La Douce, and Terms of Endearment, for which she earned an Oscar. She has written numerous novels and is a prolific writer. She was honored with a Kennedy Center Award in 2013. (Source: Biography)

Translate:

Ширли Маклейн начала свою карьеру на Бродвее, а затем перешла в кино в середине 1950‑х годов. Она продолжила долгую карьеру в индустрии, снявшись в таких шедеврах, как «Кан‑Кан», «Квартира», «Сладкая благодать», «Ирма‑ла‑Дюс» и «Слова любви», за который она получила «Оскар». Она написала множество романов и является плодовитой писательницей. В 2013 году её удостоили премии Кеннеди Центра. (Источник: Biography)

Next heading:

The Early Life of  Shirley MacLaine

Translate:

Ранние годы  Ширли Маклейн

Note: there is a non-breaking space before Shirley? We'll keep same spacing: after "of" there is   maybe. We'll keep a space. Paragraph about early life:

Shirley MacLaine was born in Richmond as Shirley Beatty. When she was three years old, her mother enrolled her in a ballet class, which ignited her passion for acting. Her family relocated to the Dominion Hills section of Arlington when she was nine. While MacLaine originally intended to pursue a career as a ballerina, her trajectory shifted due to her height since she could not develop perfect technique. MacLaine played baseball for an all-boys team and held the record for the most home runs, earning her moniker powerhouse.

Translate:

Ширли Маклейн родилась в Ричмонде как Ширли Битти. В три года её мать записала её в балетный класс, что пробудило её страсть к актёрскому мастерству. В девять лет семья переехала в район Доминион Хиллс в Арлингтоне. Изначально Маклейн планировала карьеру балерины, но её путь изменился из‑за роста, так как она не могла достичь идеальной техники. Маклейн играла в бейсбол в команде только из мальчиков и держала рекорд по количеству хоум‑ранов, получив прозвище powerhouse.

Next paragraph about school:

MacLaine was an active student at the school, engaging in the student government, cheerleading for the varsity team, and acting in school productions. She was correctly identified as Most Talented in the Who’s Who section of the 1952 yearbook.

Translate:

Маклейн была активной ученицей школы, участвовала в студенческом самоуправлении, была чирлидером в varsity‑команде и выступала в школьных постановках. Она была правильно отмечена как Самая талантливая в разделе Who’s Who ежегодника 1952 года.

Next paragraph about summers:

MacLaine spent her high school summers in New York City, where she studied art and pursued her dream of being an entertainer. After her junior year, she was offered a part in the chorus of a brand-new Oklahoma play. MacLaine went back home to finish school after the summer was through. (Source: Crossed Sabres)

Translate:

Маклейн проводила летние каникулы старшей школы в Нью‑Йорке, где изучала искусство и стремилась к своей мечте стать артисткой. После третьего курса ей предложили роль в хоре новой постановки «Оклахома». После окончания лета она вернулась домой, чтобы закончить школу. (Источник: Crossed Sabres)

Check that we kept all tags. Now produce final answer with only HTML.

Какими были популярные фильмы и телешоу Ширли Маклейн’?

Квартира

В фильме «Квартира» 1960 года Маклейн дала одно из своих лучших выступлений. В этом классическом фильме Билли Уайлдера она сыграла вместе с Джеком Леммоном роль Фран Кюбелик, молодой операторши лифта, которая завела роман с главным руководителем компании, но в конце концов влюбилась в персонажа Леммона. За эту роль Маклейн получила номинацию на премию «Оскар». 

Её карьера драматической актрисы получила импульс благодаря критическому признанию фильма «Квартира», что позволило ей получить роли в серьёзных картинах, таких как «Два на качелях» с Робертом Митчем и «Час детей» с Одри Хепберн. (Source: Биография)

Сладкая благодать и Ирма ля Дус

Маклейн вновь объединилась с Уайлдером и Леммоном для романтической комедии 1963 года «Ирма ля Дус». Она исполняет главную роль — проститутку из Парижа. 

За свою роль в этом фильме Маклейн получила третью номинацию на премию «Оскар». Она играет другую типаж рабочей девушки — таксидансершу, в музыкальном фильме 1969 года «Сладкая благодать». 

У неё была возможность сотрудничать со знаменитым Бобом Фоссом и вернуться к своим корням в музыкальном театре в этом проекте. (Source: Биография)