主页 » 法律与政府 » 政府 » La Reyne Le Veult:为什么英国议会的法案以法语确认?

La Reyne Le Veult:为什么英国议会的法案以法语确认?

英国议会拥有所有立法至上的权力,因此在英国及其殖民地拥有所有政治决定。 议会的其他主要工作之一是辩论并通过法律。

B在1400年代正式使用英语之前,议会曾用诺曼法语进行听证。 今天,w母鸡批准账单时,店员说 “ La Reyne,Ses bons主题的接受者,接受Leur Benevolence等人的建议。”

为什么在1400年代以前使用诺曼法语?

那时,如果您能说一口流利的法语,那就是受过良好教育的标志。 它成为受过教育的班级和法律实践者的标准语言。 这就解释了为什么他们当时选择讲法语。 (来源: 皇家中央)

英格兰议会一直使用法语,直到爱德华三世国王统治后期。 亨利六世国王接任时,英语已经在议会中用于举行会议。 (来源: 皇家中央)

今天,议会使用诺曼法语,但这只是为了传统,而没有其他。 (来源: 皇家中央)

什么 拉雷讷勒维尔 意思?

英语在他们的传统和旧习俗上非常扎实。 这就是为什么他们在确认法案,法律等时仍然使用Norman French的原因。 词组 拉雷讷勒维尔 从字面上翻译为 女王希望。 但这不是他们通过账单或相互交流的唯一阶段。 (来源: 皇家中央)

您何时使用该短语:La Reyne Le Veult?

在大多数情况下, 拉雷讷勒维尔 通过帐单时使用。 在其他时候,特别是在批准“皇家同意书”的财务法案时,该句子是: La Reyne,Ses bons主题受宠,Leur Benevolence接受,以及其他理由 用来。 从字面上看,这转化为: 女王感谢她的优秀臣民,接受他们的仁慈,因此也愿意。 (资源: 皇家中央)

如果保留皇家同意,则使用其他表达方式。 La Reyne s'avisera 被放置。 这句话的意思是 女王会劝告自己。 (资源: 皇家中央)

如今,在议会中仍使用诺曼法语的其他短语吗?

当一项法案通过下议院的三读时,上议院通过以下措辞批准该法案: Soitbailléaux Seigneurs 意思是 让它发送给上议院。 (资源: 皇家中央)

当账单退还给下议院时,其内容如下: 切塞比尔 修正案  贵族 Sont assentus的含义 上议院批准了对该法案的修正案。 (资源: 皇家中央)

接受修订集后,该法案将显示为: 王牌 修正案 阿韦克  修正案  城镇  阿森图斯 转换为: 对于这些修正案,下议院同意。 (资源: 皇家中央)

议会中的所有职员都说法语吗?

一位退休的议会议员戴维·比米什(David Beamish)的名字说,除了他大声朗读的单词外,他不会说诺曼法语。 (来源: 皇家中央)

发表评论