Le Parlement du Royaume-Uni possède toute la suprématie législative, détenant ainsi toutes les décisions politiques au Royaume-Uni et sur ses colonies. L’une des autres fonctions majeures du parlement est de débattre et d’adopter des lois.
Avant d'utiliser officiellement l'anglais au XVe siècle, le parlement tenait ses audiences en français normand. Aujourd'hui, lors d'approuver les projets de loi, le greffier dit « La Reyne, remerciant Ses bons Subjects, accepte leur Benevolence, et ainsi le veult. »
Pourquoi le français normand était-il utilisé avant le XVe siècle ?
À l'époque, une preuve d'une bonne éducation était de parler couramment le français. Cela devint la langue standard des classes éduquées et des juristes. Ce qui explique pourquoi ils choisirent de parler français à cette époque. (Source: Royal Central)
Le Parlement d'Angleterre utilisa continuellement le français jusqu'à la dernière partie du règne du roi Édouard III. Au moment où le roi Henri VI prit le pouvoir, l'anglais était utilisé pour conduire les réunions du parlement. (Source: Royal Central)
Aujourd'hui, le parlement utilise le français normand uniquement par tradition et rien d'autre. (Source: Royal Central)
Que signifie La Reyne Le Veult ?
Les Anglais sont très attachés à leurs traditions et coutumes anciennes. C’est précisément pourquoi ils utilisent encore le français normand lors de la confirmation de projets de loi, de lois, etc. L'expression La Reyne Le Veult se traduit littéralement par The Queen wishes it. Mais ce n’est pas la seule formule qu’ils utilisent pour adopter des lois ou communiquer entre eux. (Source: Royal Central)
Quand utilise-t-on l'expression : La Reyne Le Veult ?
Dans la plupart des cas, l'expression La Reyne Le Veult est utilisée lors du passage des projets de loi. Dans d'autres cas, notamment lors de l'approbation des projets de loi de finances pour l'Assentiment royal, la phrase : La Reyne, remerciant Ses bons Subjects, accepte leur Benevolence, et ainsi le veult est employée. Elle se traduit littéralement par : The Queen, thanking her good subjects, accepts their benevolence, and so wills it. (Source: Royal Central)
Si l'Assentiment royal est refusé, une autre expression est utilisée. La Reyne s’avisera est alors employée. Cette phrase signifie The Queen will advise herself. (Source: Royal Central)
Quelles autres expressions en français normand sont encore utilisées aujourd'hui au Parlement ?
Lorsqu'un projet de loi passe le troisième lecture à la Chambre des communes, la Chambre des Lords approuve le projet en inscrivant la phrase : Soit baillé aux Seigneurs, qui signifie Let it be sent to the Lords. (Source: Royal Central)
Lorsque le projet est renvoyé à la Chambre des communes, il indique A ceste bille avecque des amendmens les Seigneurs sont assentus signifiant To this bill with amendments the Lords have assented. (Source: Royal Central)
Lorsque l'ensemble des amendements est accepté, le projet indique : A ces amendmens avecque une amendment les Communes sont assentus ce qui se traduit par : To these amendments with an amendment the Commons have assented. (Source: Royal Central)
Tous les greffiers du Parlement parlent-ils français ?
Un greffier retraité du parlement nommé David Beamish a déclaré que, à part les mots qu’il lit à haute voix, il ne parle pas un mot de français normand. (Source: Royal Central)





