tags. Heading: "La Voce della Nazione: Richard Dimbleby" Paragraph: "Nel 1936, Richard Dimbleby divenne un nome noto in tutta la casa come il primo inviato radiofonico in prima linea della BBC. Con l’avvento della televisione del dopoguerra, coprì tutti gli eventi principali sul nuovo mezzo. La sua morte per cancro nel 1965, all’età di 52 anni, come la Voce della Nazione, scioccò il popolo britannico. La loro risposta portò alla creazione di un ente di beneficenza che porta il suo nome. Leggi della sua vita e del suo lavoro, dai fronti di guerra ai grandi eventi di Stato al famoso scherzo dell’albero di spaghetti." Paragraph: "Nel 1931, Richard Dimbleby iniziò la sua carriera al The Richmond and Twickenham Times. Divenne il primo inviato della BBC e, successivamente, il suo primo corrispondente di guerra. riportò da numerosi fronti e volò in 20 missioni con il Bomber Command, inclusa una a Berlino, registrando i suoi rapporti per la trasmissione il giorno successivo." Paragraph: "Trasmise il primo rapporto dal campo di concentramento di Belsen nel 1945. Fu anche uno dei primi giornalisti a sperimentare trasmissioni esterne insolite. (Fonte: Richard Dimbleby)" Heading: "Richard Dimbleby Dopo la Guerra" Paragraph: "Dopo la guerra, Richard passò alla televisione, diventando rapidamente il principale commentatore della BBC sui grandi eventi pubblici. Questi includevano l’incoronazione di Elisabetta II e i funerali di Giorgio VI, John F. Kennedy e Winston Churchill. Scrisse Elizabeth Our Queen, un libro sull’incoronazione distribuito gratuitamente a molti scolari." Paragraph: "Nel 1951, partecipò al primo collegamento televisivo Eurovision, e nel 1961 apparve nella prima trasmissione televisiva in diretta dall’Unione Sovietica. Nel luglio 1962, trasmise anche il primo segnale televisivo in diretta dagli Stati Uniti via satellite Telstar. “C’è una faccia… è la faccia di un uomo!” diceva. “Riesco a distinguere la faccia di un uomo!” divenne famoso. Oltre al giornalismo di peso, condusse programmi più leggeri come Down Your Way e fu panelista a Twenty Questions." Paragraph: "Condusse il programma di attualità di punta Panorama. Poteva mantenere le sue abilità di reportage visitando luoghi come Berlino, dove si trovò davanti alla Porta di Brandeburgo una settimana prima che fosse costruito il Muro di Berlino." Check for any HTML tags:

, ,

, inside h2, inside paragraph, . Need to preserve them. Original h2:

The Voice of the Nation: Richard Dimbleby

We need to translate inside strong. Similarly second h2. Also there is tags in paragraph about death: "as the Voice of the Nation," and later "“There is a face… it’s a man’s face!” he says. I can make out a man’s face! became famous." Need to translate those. Let's incorporate. First paragraph with in original: "His death from cancer in 1965, at the age of 52, as the Voice of the Nation, shocked the British people." So we need to translate "as the Voice of the Nation," to Italian: "come la Voce della Nazione," Keep tags. Second paragraph with around "There is a face… it's a man’s face!"? Actually original: “There is a face… it’s a man’s face!” he says. I can make out a man’s face! became famous. The first quote not in em, second in em. So we need to translate both quotes, preserving around second. Thus: “C’è una faccia… è la faccia di un uomo!” diceva. Riesco a distinguere la faccia di un uomo! divenne famoso. Also need to keep the quotes as typographic? Use same double quotes? Use “ ”. Now ensure we keep HTML entities for apostrophes? In translation we can use ’ directly. But original used ’. Might be okay to keep as ’. But to be safe, keep same entity for apostrophe in "BBC’s". Also in other places like "Dimbleby’s". In original there is "Dimbleby’s" in second paragraph. So we need to keep that entity. Thus second paragraph: "La BBC inizialmente rifiutò di pubblicare il resoconto ocular di Richard Dimbleby’s..." Wait original: "Richard Dimbleby’s eyewitness account". So we need to keep the entity after Dimbleby. So "Richard Dimbleby’s". Good. Also "BBC’s" appears in first paragraph. Keep. Now produce final HTML. Let's construct.

Frederick Richard Dimbleby era un giornalista e conduttore inglese che servì come il primo corrispondente di guerra della BBC’s e in seguito come suo principale commentatore televisivo di notizie. Ma sapevi che la BBC inizialmente rifiutò di trasmettere il lavoro di Dimbleby sul campo di concentramento di Belsen nel 1945?

Second paragraph with : La BBC inizialmente rifiutò di pubblicare il resoconto ocular di Richard Dimbleby’s sul campo di concentramento di Belsen nell’aprile 1945, sostenendo che non fosse così grave come lui descriveva. A Belsen morirono circa 70.000 persone. Dopo che Dimbleby minacciò di dimettersi, la BBC accettò di trasmettere. But need

around? Original had

...

. So we need

...

. Now h2:

La Voce della Nazione: Richard Dimbleby

Paragraph with :

Nel 1936, Richard Dimbleby divenne un nome noto in tutta la casa come il primo inviato radiofonico in prima linea della BBC. Con l’avvento della televisione del dopoguerra, coprì tutti gli eventi principali sul nuovo mezzo. La sua morte per cancro nel 1965, all’età di 52 anni, come la Voce della Nazione, scioccò il popolo britannico. La loro risposta portò alla creazione di un ente di beneficenza che porta il suo nome. Leggi della sua vita e del suo lavoro, dai fronti di guerra ai grandi eventi di Stato al famoso scherzo dell’albero di spaghetti.

Next paragraph:

Nel 1931, Richard Dimbleby iniziò la sua carriera al The Richmond and Twickenham Times. Divenne il primo inviato della BBC e, successivamente, il suo primo corrispondente di guerra. riportò da numerosi fronti e volò in 20 missioni con il Bomber Command, inclusa una a Berlino, registrando i suoi rapporti per la trasmissione il giorno successivo.

Next paragraph with link:

Trasmise il primo rapporto dal campo di concentramento di Belsen nel 1945. Fu anche uno dei primi giornalisti a sperimentare trasmissioni esterne insolite. (Fonte: Richard Dimbleby)

Second h2:

Richard Dimbleby Dopo la Guerra

Paragraph:

Dopo la guerra, Richard passò alla televisione, diventando rapidamente il principale commentatore della BBC sui grandi eventi pubblici. Questi includevano l’incoronazione di Elisabetta II e i funerali di Giorgio VI, John F. Kennedy e Winston Churchill. Scrisse Elizabeth Our Queen, un libro sull’incoronazione distribuito gratuitamente a molti scolari.

Next paragraph with quotes and :

Nel 1951, partecipò al primo collegamento televisivo Eurovision, e nel 1961 apparve nella prima trasmissione televisiva in diretta dall’Unione Sovietica. Nel luglio 1962, trasmise anche il primo segnale televisivo in diretta dagli Stati Uniti via satellite Telstar. “C’è una faccia… è la faccia di un uomo!” diceva. Riesco a distinguere la faccia di un uomo! divenne famoso. Oltre al giornalismo di peso, condusse programmi più leggeri come Down Your Way e fu panelista a Twenty Questions.

Last paragraph:

Condusse il programma di attualità di punta Panorama. Poteva mantenere le sue abilità di reportage visitando luoghi come Berlino, dove si trovò davanti alla Porta di Brandeburgo una settimana prima che fosse costruito il Muro di Berlino.

Check for any missing tags: The first paragraph originally had

...

. We kept that. Now ensure we didn't miss any HTML entities: In second paragraph we used ’ for apostrophe in "nell’aprile". Good. Also "Dimbleby’s" we used. Now produce final HTML.

La reputazione di Richard Dimbleby è stata costruita sulla sua capacità di descrivere gli eventi in modo chiaro, catturando al contempo il dramma e la poesia delle numerose funzioni di Stato che ha coperto.

Il Lying‑in‑State di Giorgio VI nella Westminster Hall descriveva l’immobilità delle guardie che stavano come statue agli angoli del catafalco, così come la descrizione dei tamburi al funerale di Kennedy, che egli disse battevano come il battito del cuore di un uomo, erano esempi. Il suo commento al funerale di Churchill a gennaio 1965 fu l’ultimo evento di Stato di cui commentò. Fu insignito dell’OBE nel 1945 e del CBE nel 1959. (Fonte: Richard Dimbleby)

Immagine da BBC