ムハンマド・アリは、熱心な奴隷解放運動家でイェール大学卒業生のカシウス・クレイにちなんで名付けられた
ヘビー級ボクシングチャンピオンのカシウス・クレイがイスラム教に改宗して名前をムハンマド・アリに変えたとき、彼は自分の出生名は「奴隷の名前」だと述べ、「自分で選んだわけでもなく、欲しくもない」と付け加えました。彼は新しい名前は「自由な名前」であり、「神の愛する者」を意味すると指摘しました。
アリが父親であるカシウス・マルセラス・クレイから受け継いだ名前は、実際にはカシウス・M・クレイという熱心な奴隷解放運動家を称えて父親に付けられたものです。 イェール大学図書館の写本・アーカイブ部門の主任研究アーカイブ司書であるジュディス・シフは、アリが74歳で6月3日に亡くなったことを受けて、イェールニュースにこのつながりを指摘しました。 シフは「Memorials of Eminent Yale Men」の中で、イェール教育を受けた…についてアンスン・フェルプス・ストークスが述べたことを指摘しました。 続きを読む(3分で読めます)




![We need to translate the title into Japanese, return only the translated title, nothing else. The title is long. Need to convey meaning accurately.
Original: "Wilhelm Canari[s] was Sent to Coerce Fascist Spain to Join the Axis Power in World War II. He was Secretly Against the Nazis. Spain Did Not Join the War, and Their Government Gave Caranis' Widow a Pension in Gratitude"
Note: There's a typo: Caranis vs Canaris. Should keep original? Probably keep as is? The translation should reflect the title. Use Japanese natural phrasing.
Possible translation:
「ウィルヘルム・カナリスは第二次世界大戦で枢軸国](https://fantasticfacts.net/media/wp-content/uploads/2022/07/Wilhlem-Canaris.jpg)

