Если вы когда‑нибудь почти достигли чего‑то, но не смогли, вы, вероятно, слышали выражение close, but no cigar. Вы, скорее всего, принимаете поражение и идёте дальше. Но задумывались ли вы когда‑нибудь об этом часто употребляемом выражении? Почему сигара? Кто вообще просил сигару? Знаете ли вы, откуда происходит поговорка «Close, but No Cigar»?
«Close, but no cigar», и его вариант «nice try, but no cigar», возникли в Соединённых Штатах в середине двадцатого века, когда на ярмарочных стендах раздавали сигары в качестве призов. Чтобы получить сигару, нужно было выиграть игру; почти удачное попытка не вознаграждалась.
Близко, но без сигары
Close, but no cigar относится к человеку, который чуть не добился успеха и поэтому не получает награды. Но в современном обществе количество людей, считающих сигару наградой, вероятно, довольно мало, так почему мы всё ещё говорим это? Ниже — происхождение некоторых других известных идиом.
Этот термин используется, когда кто‑то почти добивается успеха, но не достигает его, получая ничего взамен. Фраза впервые появилась в США в двадцатом веке и, как считается, возникла из практики награждения сигарами на ярмарочных стендах. Эта фраза описывала тех, кто не выиграл приз.
Фраза, скорее всего, возникла в 1920‑х годах, когда сигары раздавались в качестве призов на ярмарках и карнавалах. Тогда игры были ориентированы на взрослых, а не на детей. Да, даже в бурных двадцатых большинство карнавальных игр было невозможно выиграть, и владелец игры говорил close, but no cigar, когда игрок не смог разместить достаточное количество колец на бутылках или чуть не попал в цель. Выражение распространилось и стало известным, когда ярмарки начали путешествовать по США.
В книге Роберта Мачрея 1902 года «The Night Side of London» также есть свидетельства раздачи сигар в качестве призов. «Should you score twenty, you will win a cigar,» говорится там. Но вы набираете только девять очков. Не смущённый, а может быть и воодушевлённый этим фактом, вы тратите ещё одну монетку, и ещё одну, и ещё одну — но сигары не получаете, и, вероятно, это к лучшему! Есть сигары, а есть сигары. Вы продолжаете, а потом пробуете орехи какао, скиттлы, глиняные трубки или стрелковые дорожки. И так далее — пока не иссякнут ваши монетки и терпение. (Источник: Reader’s Digest)
Фраза, использованная в печати
Фраза впервые появилась в печати в 1929 году, не имея отношения к ярмарке, в виде заголовка абзаца в Long Island Daily Press, где описывался мужчина, не сумевший выиграть президентство в общественной ассоциации. В течение 1930‑х годов фраза набирала популярность и часто использовалась в печати и кино. Близко, полковник, но без сигары! — известная реплика из фильма «Энни Оукли».
Хотя сигары сегодня уже не так популярны в нашей культуре — и, конечно, их не раздают в качестве призов на ярмарках, — менять выражение на Близко, но без гигантских плюшевых животных. было бы неправильно. (Источник: Reader’s Digest)
Изображение из Writerscentre






