Valentine’s Day is known as the day of love. Of course, chocolate is one of the most ideal gifts to give your loved ones. It is also a great treat, easy to work with, delicious, and allows you to indulge yourself and others. In 2018, nearly US$ 1,8 billion was spent on Valentine’s Day sweets and chocolate. But do you know what Giri Choco is? 

No Valentine’s Day, Japanese women are expected to give chocolates to male coworkers as part of a tradition. These treats are known as “Giri Choco” or obligation chocolates. Men are expected to reciprocate the gesture on March 14th, White Day, an event created by chocolate manufacturers in the early 1980s to boost sales.

Doçura Forçada

Japanese women are protesting a tradition that requires them to give chocolates to male coworkers on Valentine’s Day, with growing rage at the practice of forced giving.

A pressão para não ofender os colegas ao gastar milhares de ienes em chocolates está se tornando insuportável para muitos. Algumas empresas agora proíbem a prática, que muitos funcionários consideram abuso de poder e assédio.

De acordo com uma pesquisa, 60 % das mulheres comprarão chocolates como um presente pessoal em 14 de fevereiro. Mais de 56 % disseram que dariam chocolates a familiares, enquanto 36 % fariam o mesmo por parceiros ou paqueras.

Manter o ritmo com os colegas, por outro lado, estava longe de suas mentes, com apenas 35 % planejando distribuir chocolates aos homens no trabalho, segundo uma pesquisa realizada por uma loja de departamentos de Tóquio.

Antes da proibição, tínhamos que nos preocupar com coisas como quanto era apropriado gastar em cada chocolate e onde traçávamos o limite de quem receberia os chocolates, então é bom que não tenhamos mais essa cultura de doação forçada.

Pessoa Anônima Entrevistada no Site Japan Today

Enquanto isso, foi relatado o recente fenômeno gyaku choco – reverse chocolate – em que os homens dão chocolates a cônjuges, namoradas ou possíveis amantes. (Source: The Guardian)

Valentines with Heart and Feelings

Giving chocolate as Valentine’s Day gifts became popular in Japan in the mid-1950s, quickly growing into a multimillion-dollar industry that provides some manufacturers with a significant portion of their annual sales in just a few days.

No entanto, a reação contra o Giri choco fez com que alguns confeiteiros repensassem suas estratégias de marketing.

Na véspera do Dia dos Namorados, a chocolateria belga Godiva causou alvoroço ao veicular um anúncio de página inteira em jornal, pedindo que as empresas incentivem as funcionárias a não distribuírem Giri choco se se sentirem sob pressão.

O Dia dos Namorados é um dia em que as pessoas expressam seus verdadeiros sentimentos, não coordenam relacionamentos no trabalho.

Campanha Publicitária da Godiva

Enquanto os consumidores individuais consideram suas opções de presentes, a obsessão coletiva do Japão por chocolates do Dia dos Namorados se intensifica à medida que a data se aproxima.

Em 14 de fevereiro, a Japan Airlines distribuirá chocolates a todos os passageiros, homens e mulheres, em todos os voos domésticos e internacionais, enquanto um resort de águas termais próximo de Tóquio revelou um banho cheio de água de chocolate quente.

No entanto, o prêmio de truque mais improvável do Dia dos Namorados vai para uma rede de restaurantes de sushi, onde os clientes receberão finas fatias de serra cru criado com ração misturada com chocolate. (Fonte: The Guardian)

Imagem de: Nippon