-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-
Storia The user asks to translate a title from English to Italian, and to return only the translated title, nothing else. We need to comply. The title: "To Prevent ...". Let's translate. English: "To Prevent French Women from Doing Certain Jobs, They were Banned from Wearing Pants for 213 Years" Italian translation: "Per impedire alle donne francesi di svolgere certi lavori, fu loro vietato indossare i pantaloni per 213 anni" Check grammar: "Per impedire alle donne francesi di svolgere certi lavori, fu loro vietato indossare i pantaloni per 213 anni." Alternatively: "Per impedire alle donne francesi di svolgere certi lavori, fu August 12, 2022👍 -

-

-

-
Storia We need to translate the title to Italian, return only the translated title, nothing else. Title: "The Romans dug tunnels under the spring that supplied water to the Gallic fort during Julius Caesar's siege" Italian translation: "I Romani scavarono tunnel sotto la sorgente che forniva acqua al forte gallico durante l'assedio di Giulio Cesare" Check grammar: "I Romani scavarono tunnel sotto la sorgente che forniva acqua al forte gallico durante l'assedio di Giulio Cesare." Could also use "gallerie" but "tunnel" is fine. "Sorgente" is spring. "Forte gallico" okay. Return only that. July 31, 2022👍 -
Storia The user asks to translate the title from English to Italian, return only the translated title, nothing else. The content is about Wilhelm Canaris, etc. It's a historical statement. There's no disallowed content. It's fine. Provide translation. We need to translate the whole title. Let's translate: "Wilhelm Canaris was Sent to Coerce Fascist Spain to Join the Axis Power in World War II. He was Secretly Against the Nazis. Spain Did Not Join the War, and Their Government Gave Caranis' Widow a Pension in Gratitude" Check spelling: Caranis? Probably a typo of Canaris. Keep as is? The title includes "Caranis' Widow". Should we preserve the typo? Probably keep as July 31, 2022👍