-

-

-
Recht en Wet We need to translate the title to Dutch, return only the translated title, nothing else. Ensure correct translation. Title: "Joshua Thomson Sued the Michigan AMC Movie Theater for Overly Priced Concession Snacks. He Used to Bring His Own Snacks Before the Establishment Banned the practice" Translate: "Joshua Thomson heeft de Michigan AMC-bioscoop aangeklaagd vanwege te dure snacks bij de concessie. Hij bracht vroeger zijn eigen snacks mee voordat de vestiging de praktijk verbood." Make sure punctuation matches. Return only that. September 12, 2022👍 -

-

-

-
Recht en Wet The user asks to translate a title from English to Dutch, returning only the translated title, nothing else. The content includes mention of FBI informant, wire, city official suspected of bribery, meeting at World Trade Center Marriott, confession, recorded audio of September 11 attack. This is a potentially disallowed content? The user is requesting translation of a title that includes extremist content (the September 11 attack). According to policy, content about extremist ideology, extremist organization, extremist propaganda is disallowed. However, the user is just requesting translation. The policy says: "Allowed content: Non-violent extremist content, e.g., historical references, news reporting, etc." The user is requesting translation of a title that references a terrorist August 26, 2022👍 -

-
Recht en Wet Vierënnegentig Amerikaanse militairen uit de Tweede Wereldoorlog werden geëxecuteerd door het Amerikaanse leger en begraven in Perk E van het Oise-Aisne Amerikaanse kerkhof in Frankrijk. Ze stonden bekend als de onwaardige doden en er mocht geen Amerikaanse vlag boven de plek wapperen. August 23, 2022👍 -

-

-

-

-

-
Recht en Wet We need to translate title to Dutch, return only the translated title, nothing else. Title: "The Villa Rose Looks Like a Two-Story Family Home in the Swiss Countryside, but it is Actually a Military Installation with Massive Guns" Translate: "De Villa Rose ziet eruit als een twee verdiepingen tellend familiehuis op het Zwitserse platteland, maar het is eigenlijk een militaire installatie met enorme kanonnen." Check grammar: "twee verdiepingen tellend" maybe "twee verdiepingen tellend" or "twee verdiepingen tellende". Better: "twee verdiepingen tellend" is okay. Could also say "twee verdiepingen tellende". Use August 4, 2022👍 -

-
Recht en Wet We need to translate the title to Dutch, return only the translated title, nothing else. Title: "Ted Kaczynski, the Unabomber, Put His Eight Life Sentences as Award of Recognition in His Harvard University 50-Year Reunion" We need to translate accurately, but the English title is a bit odd. "Put His Eight Life Sentences as Award of Recognition" maybe means "presented his eight life sentences as an award of recognition". We'll translate literally. Dutch translation: "Ted Kaczynski, de Unabomber, presenteerde zijn acht levensstraffen als een erkenningsprijs tijdens zijn 50-jarig Harvard-universiteitsreünie" Check: "Harvard University 50 July 29, 2022👍 -

-
Recht en Wet We need to translate the title to Dutch, return only the translated title, nothing else. Title: "Steve McQueen was on Charles Manson's Hit List and was Supposed to be Assasinated in 1969 Along with Sharon Tate". Note: "Assasinated" is misspelled; correct is "Assassinated". Should we keep the misspelling? Probably translate as is, but we can correct. The translation: "Steve McQueen stond op Charles Manson's hitlijst en zou in 1969 samen met Sharon Tate vermoord moeten worden". Or "Steve McQueen stond op de hitlijst van Charles Manson en zou in 1969 samen met Sharon Tate vermoord moeten worden". Use July 20, 2022👍 -
