俳優、自ら吹き替え: ダニエル・ブリュール & ダニー・デヴィートが自分の声を出す喜び — カンヌ
英語圏の人々にとって、吹き替えという概念は滑稽な烙印を帯びており、俳優の口の動きが画面から流れる(通常は平坦で力強い)声とほとんど合わない、1970年代の武術映画やホラー映画、ソフトコアポルノを思い起こさせます。カンヌ映画祭では—すべての映画が原語で上映され、フランス語字幕が付く—吹き替えは考えられません。しかし、多くの文化圏では吹き替えは当たり前のことであり、映画がより広い観客に届くのを助けています。
アニメは広く吹き替えられており、アメリカでも観客はそれに慣れています—宮崎駿の作品を思い浮かべてください。しかし、実写映画も多くの海外市場、特に大都市以外で公開されるプリントでは吹き替えられています。パリで… 続きを読む(7分読む)





