Se stai creando un mondo per il tuo universo cinematografico, vorrai renderlo il più realistico possibile, e uno dei modi più rapidi per farlo è creare una nuova lingua per i tuoi personaggi. Puoi anche prenderti la seccatura di assumere un linguista per creare una lingua fittizia, come Il Signore degli Anelli, Avatar o Il Trono di Spade. Puoi anche prendere la cosa con calma, usare una lingua ordinaria, di tutti i giorni, e chiamarla in altro modo. A nessuno sembra importare finché non suona almeno vagamente familiare. Ma sapevi cos’è il Cityspeak?
Cityspeak è una lingua di strada pidgin che combina giapponese, spagnolo, tedesco e altre lingue. Il dispositivo narrativo usato in Blade Runner e Blade Runner 2049 è stato creato dall“attore” “Gaff” Edward James Olmos mentre studiava il suo personaggio per il film.
Cityspeak di Blade Runner
In linguistica, questo è noto come pidgin, un mix semplificato di lingue che si verifica quando persone che parlano lingue diverse non ne condividono una. Questo può eventualmente svilupparsi in una creola, una lingua unica e stabile composta da diverse altre. Cityspeak si colloca da qualche parte a metà. Oltre alle lingue menzionate da Deckard, include anche ungherese, cinese e francese.
È stata creata per il film dal linguista Edward James Olmos. È un attore così dedicato che ha inventato sia il concetto sia la lingua del Cityspeak mentre si preparava per il ruolo di Gaff. Ridley Scott l’ha apprezzata e l’ha messa in uso. (Fonte: Film School Rejects)
Qual era la lingua usata in Arancia Meccanica?
Mentre Stanley Kubrick era noto per essere un perfezionista, Anthony Burgess, l’autore di Arancia Meccanica, non lo era. Scrisse il romanzo in tre settimane, includendo la creazione del linguaggio slang futuristico del romanzo, il Nadsat.
La maggior parte del Nadsat è probabilmente russo riappropriato a questo punto. Tolchock e malchick sono ovviamente parole russe comuni. Poi ci sono rooker, gulliver, gloopy, lewdies, rot e il sempre popolare horrorshow. (Fonte: Film School Rejects)
Quale lingua è stata usata in Dune?
Che tu ami i libri, il film di David Lynch, le trasposizioni televisive, l’adattamento proposto da Jodorowsky, o semplicemente ti diverta fare battute su come la spezia debba fluire e cavalcare i vermi della sabbia, la serie fondamentale di Dune di Frank Herbert può essere vissuta in un numero assurdo di modi. Questo significa che anche tu puoi apprezzare tutti gli sforzi di Herbert nella creazione del suo universo immaginario. In particolare quelle lingue.
Nell’universo di Dune, ci sono due lingue principali. La Galach è la prima. È un miscuglio di russo e inglese che ha poca somiglianza con entrambi. Per esempio, un uccello in mano vale due nel cespuglio, diresti baradit nehiidit beed gwarp tau nubukt. Sono sicuro che capisci.
Nel frattempo, i Fremen, che si dice siano una versione futuristica dell’arabo, sono citati in Dune. Ma “futuristico” è probabilmente un’esagerazione perché è per lo più arabo moderno. Hajj, ilm, jihad e diverse altre parole e frasi arabe comuni sono presenti in modo prominente. Anche Paul, uno dei personaggi principali, si chiama Muad’Dib. Nel frattempo, mu’adib è la parola araba per insegnante, il che è ovvio anche nella fantascienza. (Fonte: Film School Rejects)
Immagine da Reddit






