Inicio » Arte y entretenimiento » Cityspeak es el lenguaje callejero Pidgin que combina japonés, español, alemán y otros idiomas. Fue utilizado en la película Blade Runner. No estaba en el Libro de Philip K. Dick, pero Edward James Olmos lo ideó.
lenguaje urbano

Cityspeak es el lenguaje callejero Pidgin que combina japonés, español, alemán y otros idiomas. Fue utilizado en la película Blade Runner. No estaba en el Libro de Philip K. Dick, pero Edward James Olmos lo ideó.

Si está creando un mundo para su universo cinematográfico, querrá hacer las cosas lo más realistas posible, y una de las formas más rápidas de hacerlo es crear un nuevo idioma para que hablen sus personajes. Y puede tomarse la molestia de contratar a un lingüista para crear un idioma ficticio, como El señor de los anillos, Avatar o Juego de tronos. También puedes tomártelo con calma, usar un lenguaje común y corriente y llamarlo de otra manera. A nadie parece importarle mientras no suene al menos vagamente familiar. Pero, ¿sabías qué es Cityspeak? 

Cityspeak es un lenguaje callejero pidgin que combina japonés, español, alemán y otros idiomas. El dispositivo de trama utilizado en Blade Runner y Blade Runner 2049 fue creado por el actor de "Gaff" Edward James Olmos mientras investigaba su personaje para la película.

El lenguaje urbano de Blade Runner

En lingüística, esto se conoce como pidgin, una mezcla simplificada de idiomas que ocurre cuando las personas que hablan diferentes idiomas no comparten uno. Eventualmente, esto puede convertirse en un criollo, un idioma único y estable compuesto por varios otros. Cityspeak está en algún lugar en el medio. Además de los idiomas mencionados por Deckard, también incluye húngaro, chino y francés.

Fue creado para la película por el lingüista Edward James Olmos. Es un actor tan dedicado que inventó tanto el concepto como el lenguaje de Cityspeak mientras se preparaba para el papel de Gaff. A Ridley Scott le gustó y lo puso en uso. (Fuente: La escuela de cine rechaza)

¿Cuál fue el lenguaje utilizado en Clockwork Orange?

Mientras que Stanley Kubrick era conocido por ser un perfeccionista, Anthony Burgess, el autor de La naranja mecánica, no lo era. Escribió la novela en tres semanas, incluida la creación de la jerga futurista de la novela, Nadsat.

La mayor parte de Nadsat probablemente se haya vuelto a apropiar del ruso en este punto. Tolchock y malchick son obviamente palabras rusas comunes. Luego están rooker, gulliver, gloopy, lascivo, rot y el siempre popular espectáculo de terror. (Fuente: La escuela de cine rechaza)

¿Qué idioma se usó en Dune?

Ya sea que te gusten los libros, la película de David Lynch, las adaptaciones de televisión, la adaptación propuesta por Jodorowsky o simplemente te guste hacer bromas sobre cómo debe fluir la especia y montar gusanos de arena, la serie seminal Dune de Frank Herbert se puede experimentar de una cantidad absurda de maneras. Eso significa que tú también puedes apreciar todos los esfuerzos de Herbert en la creación de su universo ficticio. Particularmente esos idiomas. 

En el universo de Dune, hay dos idiomas principales. Galach es lo primero. Es una mezcla de ruso e inglés que se parece poco a cualquiera. Por ejemplo, más vale pájaro en mano que ciento volando, dirías baradit nehiidit beed gwarp tau nubukt. Estoy seguro de que lo entiendes.

Mientras tanto, Fremen, que se dice que es una versión futurista del árabe, se menciona en Dune. Pero "futurista" es probablemente una exageración porque es en su mayoría árabe moderno. Hajj, ilm, jihad y varias otras palabras y frases árabes comunes se destacan de manera destacada. Incluso Paul, uno de los personajes principales, se hace llamar Muad'Dib. Mientras tanto, mu'adib es la palabra árabe para maestro, lo cual es obvio incluso en la ciencia ficción. (Fuente: La escuela de cine rechaza)

Imagen de Reddit

Deja un comentario