Início » Artes » Cityspeak é o Pidgin Street Language que combina japonês, espanhol, alemão e outros idiomas. Foi usado no filme Blade Runner. Não estava no livro de Philip K. Dick, mas foi Edward James Olmos quem o inventou.
Fala da cidade

Cityspeak é o Pidgin Street Language que combina japonês, espanhol, alemão e outros idiomas. Foi usado no filme Blade Runner. Não estava no livro de Philip K. Dick, mas foi Edward James Olmos quem o inventou.

Se você está criando um mundo para o universo do seu filme, você vai querer tornar as coisas o mais realistas possível, e uma das maneiras mais rápidas de fazer isso é criar uma nova linguagem para seus personagens falarem. E você pode se dar ao trabalho de contratar um linguista para criar uma linguagem fictícia, como Senhor dos Anéis, Avatar ou Game of Thrones. Você também pode ir com calma, usar uma linguagem comum e cotidiana e chamá-la de outra coisa. Ninguém parece se importar, desde que não soe pelo menos vagamente familiar. Mas você sabia o que é Cityspeak? 

Cityspeak é um idioma de rua pidgin que combina japonês, espanhol, alemão e outros idiomas. O dispositivo de enredo usado em Blade Runner e Blade Runner 2049 foi criado pelo ator de “Gaff” Edward James Olmos enquanto pesquisava seu personagem para o filme.

Fala da Cidade de Blade Runner

Em linguística, isso é conhecido como pidgin, uma mistura simplificada de idiomas que ocorre quando pessoas que falam idiomas diferentes não compartilham um. Isso pode eventualmente evoluir para um crioulo, uma língua única e estável composta por várias outras. Cityspeak está em algum lugar no meio. Além dos idiomas mencionados por Deckard, também inclui húngaro, chinês e francês.

Foi criado para o filme pelo linguista Edward James Olmos. Ele é um ator tão dedicado que inventou o conceito e a linguagem de Cityspeak enquanto se preparava para o papel de Gaff. Ridley Scott gostou e colocou em uso. (Fonte: Rejeições da escola de cinema)

Qual foi a linguagem usada em Laranja Mecânica?

Enquanto Stanley Kubrick era conhecido por ser um perfeccionista, Anthony Burgess, autor de Laranja Mecânica, não era. Ele escreveu o romance em três semanas, incluindo a criação da gíria futurista do romance, Nadsat.

A maior parte do Nadsat é provavelmente reapropriado russo neste momento. Tolchock e malchick são obviamente palavras russas comuns. Depois, há rooker, gulliver, gloopy, lascivo, podridão e o sempre popular horrorshow. (Fonte: Rejeições da escola de cinema)

Que idioma foi usado em Dune?

Se você gosta dos livros, do filme de David Lynch, das adaptações para a TV, da proposta de adaptação de Jodorowsky, ou apenas gosta de fazer piadas sobre como a especiaria deve fluir e andar em vermes da areia, a série seminal Duna de Frank Herbert pode ser experimentada em um número absurdo de maneiras. Isso significa que você também pode apreciar todos os esforços de Herbert na criação de seu universo ficcional. Principalmente essas línguas. 

No universo Dune, existem duas linguagens primárias. Galach vem em primeiro lugar. É uma mistura de russo e inglês que tem pouca semelhança com ambos. Por exemplo, mais vale um pássaro na mão do que dois voando, você diria baradit nehiidit beed gwarp tau nubukt. Tenho certeza que você entendeu.

Enquanto isso, Fremen, que se diz ser uma versão futurista do árabe, é mencionado em Dune. Mas “futurista” é provavelmente um exagero porque é principalmente árabe moderno. Hajj, ilm, jihad e várias outras palavras e frases comuns em árabe são destaque. Até mesmo Paul, um dos personagens principais, se autodenomina Muad'Dib. Enquanto isso, mu'adib é a palavra árabe para professor, o que é óbvio até mesmo na ficção científica. (Fonte: Rejeições da escola de cinema)

Imagem da Reddit

Deixe um comentário