Home » Kunst en Vermaak » Cityspeak is de Pidgin-straattaal die Japans, Spaans, Duits en andere talen combineert. Het werd gebruikt in de film Blade Runner. Het stond niet in het boek van Philip K. Dick, maar Edward James Olmos bedacht het.
Stadsspraak

Cityspeak is de Pidgin-straattaal die Japans, Spaans, Duits en andere talen combineert. Het werd gebruikt in de film Blade Runner. Het stond niet in het boek van Philip K. Dick, maar Edward James Olmos bedacht het.

Als je een wereld voor je filmuniversum creëert, wil je de dingen zo realistisch mogelijk maken, en een van de snelste manieren om dit te doen, is door een nieuwe taal te creëren voor je personages om te spreken. En je kunt de moeite nemen om een ​​taalkundige in te huren om een ​​fictieve taal te creëren, zoals Lord of the Rings, Avatar of Game of Thrones. Je kunt het ook rustig aan doen, een gewone, alledaagse taal gebruiken en het anders noemen. Het lijkt niemand iets te kunnen schelen zolang het niet op zijn minst vaag bekend klinkt. Maar wist je wat Cityspeak is? 

Cityspeak is een pidgin-straattaal die Japans, Spaans, Duits en andere talen combineert. Het plotapparaat dat wordt gebruikt in Blade Runner en Blade Runner 2049 is gemaakt door "Gaff" -acteur Edward James Olmos terwijl hij onderzoek deed naar zijn personage voor de film.

Cityspeak van Blade Runner

In de taalkunde staat dit bekend als een pidgin, een vereenvoudigde mix van talen die optreedt wanneer mensen die verschillende talen spreken er geen delen. Dit kan uiteindelijk uitgroeien tot een creoolse, een enkele, stabiele taal die uit verschillende andere bestaat. Cityspeak zit ergens in het midden. Naast de talen die door Deckard worden genoemd, omvat het ook Hongaars, Chinees en Frans.

Het is gemaakt voor de film door linguïst Edward James Olmos. Hij is zo'n toegewijde acteur dat hij zowel het concept als de taal van Cityspeak uitvond terwijl hij zich voorbereidde op de rol van Gaff. Ridley Scott vond het leuk en gebruikte het. (Bron: Filmschool verwerpt)

Wat was de taal die werd gebruikt in Clockwork Orange?

Terwijl Stanley Kubrick bekend stond als een perfectionist, was Anthony Burgess, de auteur van A Clockwork Orange, dat niet. Hij schreef de roman in drie weken, inclusief het creëren van de futuristische slangtaal van de roman, Nadsat.

Het grootste deel van Nadsat is op dit moment waarschijnlijk opnieuw toegeëigend Russisch. Tolchock en malchick zijn duidelijk veelvoorkomende Russische woorden. Dan is er rooker, gulliver, gloopy, lewdies, rot en de immer populaire horrorshow. (Bron: Filmschool verwerpt)

Welke taal werd er in Dune gebruikt?

Of je nu houdt van de boeken, de David Lynch-film, de tv-aanpassingen, Jodorowsky's voorgestelde aanpassing, of gewoon van grappen houdt over hoe het kruid moet stromen en zandwormen berijdt, de baanbrekende Dune-serie van Frank Herbert kan op een absurd aantal manieren worden ervaren. Dat betekent dat ook jij alle inspanningen van Herbert bij het creëren van zijn fictieve universum kunt waarderen. Vooral die talen. 

In het Dune-universum zijn er twee primaire talen. Galach komt op de eerste plaats. Het is een mengelmoes van Russisch en Engels die weinig gelijkenis vertoont met beide. Een vogel in de hand is er bijvoorbeeld twee waard, zou je zeggen baradit nehiidit beed gwarp tau nubukt. Ik weet zeker dat je het snapt.

Ondertussen wordt Fremen genoemd, waarvan wordt gezegd dat het een futuristische versie van het Arabisch is, in Dune. Maar 'futuristisch' is waarschijnlijk overdreven omdat het voornamelijk modern Arabisch is. Hajj, ilm, jihad en verschillende andere alledaagse Arabische woorden en uitdrukkingen zijn prominent aanwezig. Zelfs Paul, een van de hoofdpersonen, noemt zichzelf Muad'Dib. Ondertussen is mu'adib het Arabische woord voor leraar, wat zelfs in sciencefiction duidelijk is. (Bron: Filmschool verwerpt)

Afbeelding van Reddit

Laat een bericht achter