الصفحة الرئيسية » القانون والحكومة » حكومة » La Reyne Le Veult: لماذا يتم تأكيد مشاريع القوانين في البرلمان الإنجليزي بالفرنسية؟

La Reyne Le Veult: لماذا يتم تأكيد مشاريع القوانين في البرلمان الإنجليزي بالفرنسية؟

يمتلك برلمان المملكة المتحدة كل السيادة التشريعية وبالتالي فهو يتخذ جميع القرارات السياسية في المملكة المتحدة وعلى مستعمراتها. إحدى الوظائف الرئيسية الأخرى للبرلمان هي مناقشة القوانين وإصدارها.

Bقبل استخدام اللغة الإنجليزية رسميًا في القرن الخامس عشر الميلادي ، اعتاد البرلمان إجراء جلسات الاستماع باللغة النورماندية الفرنسية. اليوم ، دبليويقول الموظف إن الدجاجة توافق على الفواتير "La Reyne ، الخاضعون للرحمة Ses bons ، يقبلون الإحسان ، وآخرون."

لماذا تم استخدام الفرنسية النورماندية قبل القرن الخامس عشر الميلادي؟

مرة أخرى في تلك الأيام ، كان من علامات التعليم الجيد أن تتحدث الفرنسية بطلاقة. أصبحت اللغة القياسية في صفوف المتعلمين وممارسي القانون. وهو ما يفسر سبب اختيارهم للتحدث بالفرنسية في ذلك الوقت. (مصدر: رويال سنترال)

استخدم برلمان إنجلترا الفرنسية باستمرار حتى الجزء الأخير من عهد الملك إدوارد الثالث. بحلول الوقت الذي تولى فيه الملك هنري السادس الحكم ، كانت اللغة الإنجليزية تستخدم لعقد اجتماعات في البرلمان. (مصدر: رويال سنترال)

اليوم ، يستخدم البرلمان اللغة النورماندية الفرنسية ولكن فقط من أجل التقاليد ولا شيء غير ذلك. (مصدر: رويال سنترال)

ماذا فعلت لا رين لو فيولت يعني؟

تم تعيين اللغة الإنجليزية جيدًا على تقاليدهم وعاداتهم القديمة. وهذا هو بالضبط سبب استمرارهم في استخدام اللغة الفرنسية النورماندية عند تأكيد مشاريع القوانين والقوانين وما إلى ذلك. الجملة لا رين لو فيولت يترجم حرفيا إلى الملكة تتمنى ذلك. لكن هذه ليست المرحلة الوحيدة التي يستخدمونها في تمرير الفواتير أو التواصل مع بعضهم البعض. (مصدر: رويال سنترال)

متى تستخدم العبارة: La Reyne Le Veult؟

في معظم المناسبات العبارة لا رين لو فيولت يستخدم عند تمرير الفواتير. في أوقات أخرى ، وتحديداً عند الموافقة على فواتير التمويل للموافقة الملكية ، الجملة: La Reyne ، الموضوعات ذات الطابع الرجعي ، تقبل الإحسان ، وآخرون يستخدم. هذا يترجم حرفيا إلى: الملكة تشكر رعاياها الطيبين وتقبل كرمهم وتريد ذلك. (مصدر: رويال سنترال)

إذا تم حجب الموافقة الملكية ، فسيتم استخدام تعبير مختلف. لا رين سافيسيرا بدلا من ذلك. العبارة تعني ستنصح الملكة نفسها. (مصدر: رويال سنترال)

ما هي العبارات الأخرى باللغة النورماندية الفرنسية التي لا تزال مستخدمة في البرلمان اليوم؟

عندما يمر مشروع قانون خلال القراءة الثالثة من مجلس العموم ، يوافق مجلس اللوردات على القانون من خلال كتابة العبارة: Soit Bailé aux Seigneurs وهو ما يعني دعها ترسل إلى اللوردات. (مصدر: رويال سنترال)

عندما يتم إعادة مشروع القانون إلى مجلس العموم يقرأ سيستي بيل avecque des المعدلة ال اللوردات معنى sont assentus على هذا القانون مع التعديلات التي وافق عليها اللوردات. (مصدر: رويال سنترال)

عند قبول مجموعة التعديل ، سيكون نص القانون كما يلي: أ تعديل الرجال أفيكي ل تعديل ال المدن هي assentus هذا يترجم: على هذه التعديلات مع تعديل وافق عليه مجلس العموم. (مصدر: رويال سنترال)

هل كل الكتبة في البرلمان يتحدثون الفرنسية؟

قال كاتب متقاعد في البرلمان يدعى ديفيد بيميش إنه بصرف النظر عن الكلمات التي يقرأها بصوت عالٍ ، فإنه لا يتكلم كلمة نورمان الفرنسية. (مصدر: رويال سنترال)

اترك تعليق