Accueil » Arts et loisirs » Films » Danny DeVito a fait le doublage pour son rôle de personnage titulaire dans Le Lorax (2012) en espagnol russe, allemand, italien, catalan et castillan, bien qu'il ne parle aucune de ces langues.

Danny DeVito a fait le doublage pour son rôle de personnage titulaire dans Le Lorax (2012) en espagnol russe, allemand, italien, catalan et castillan, bien qu'il ne parle aucune de ces langues.

Acteur, Dub Thyself: Daniel Brühl & Danny DeVito On Joy à s'exprimer - Cannes

Pour les Anglo-Saxons, le concept de doublage peut porter avec lui un stigmate comique, rappelant les films d'arts martiaux, les films d'horreur et les films pornos softcore des années 70, où les mouvements des lèvres des acteurs ne correspondaient guère au (généralement plat et des voix qui sortent de l’écran. Au festival de Cannes - où tous les films doivent être présentés dans leur langue d'origine, sous-titrés en français - c'est impensable. Mais le doublage est pour de nombreuses cultures une question de fait et contribue à faire en sorte que les films atteignent un public plus large.

L'animation est largement doublée et, même en Amérique, le public y est habitué - pensez aux œuvres de Hayao Miyazaki. Mais l'action en direct l'est également sur la plupart des marchés offshore, et en particulier pour les tirages sortis en dehors des grandes villes. À Pari… Continuer la lecture (lecture de 7 minutes)

Laisser un commentaire