INÍCIO » Artes » Filmes » Danny DeVito fez a dublagem de seu papel como personagem titular em The Lorax (2012) em russo, alemão, italiano, catalão e castelhano, apesar de não falar nenhum desses idiomas

Danny DeVito fez a dublagem de seu papel como personagem titular em The Lorax (2012) em russo, alemão, italiano, catalão e castelhano, apesar de não falar nenhum desses idiomas

Ator, Dub Thyself: Daniel Brühl e Danny DeVito On Joy In Voicing Si Mesmo - Cannes

Para os anglo-saxões, o conceito de dublagem pode carregar consigo um estigma cômico, trazendo à mente os filmes de artes marciais, filmes de terror e filmes pornôs softcore dos anos 70, onde os movimentos dos lábios dos atores dificilmente correspondiam ao (geralmente plano e crescendo) vozes saindo da tela. No festival de cinema de Cannes - onde todos os filmes devem ser apresentados em seu idioma original, com legendas em francês - isso é impensável. Mas a dublagem é para muitas culturas uma questão de fato e ajuda a garantir que os filmes alcancem um público mais amplo.

A animação é redondamente dublada e, mesmo na América, o público está acostumado com isso - pense nas obras de Hayao Miyazaki. Mas a ação ao vivo também está na maioria dos mercados offshore, especialmente para cópias lançadas fora das grandes cidades. Em Pari… Continue lendo (leitura de 7 minutos)

Deixe um comentário